Komm mit mir, komm auf mein Schloss Da wartet Spass im Tiefgeschoss Leise, leise woll'n wir sein Den Augenblick von Zeit befrei'n Ja, das Paradies liegt unterm Haus Die Tür fällt zu, das Licht geht aus Seid ihr bereit? Seid ihr soweit? Willkommen in der Dunkelheit In der Dunkelheit Keiner kann hier unten stören Niemand, niemand darf uns hören Nein, man wird uns nicht entdecken Wir lassen uns das Leben schmecken Und bist du manchmal auch allein Ich pflanze dir ein Schwesterlein Die Haut so jung, das Fleisch so fest Unter dem Haus ein Liebesnest Seid ihr bereit? Seid ihr soweit? Willkommen in der Dunkelheit In der Dunkelheit In der Einsamkeit In der Traurigkeit Für die Ewigkeit Willkommen in der Wirklichkeit Und wanderst du im tiefen Tal Seid ihr bereit? Und sei Dein Dasein ohne Licht Seid ihr soweit? Fürchte kein Unglück, keine Qual Macht euch bereit Ich bin bei dir und halte dich Ich halte dich in der Dunkelheit In der Dunkelheit Lyric © Rammstein |
Come with me, come into my castle Fun waits for us in the basement there Gentle, gentle, we want to be Liberate the moment from time Yeah, paradise lies under the house The door falls closed, the light goes out Are you ready? Are you good to go? Welcome…to the darkness! To the darkness! No one can disturb us down here No one, no one must hear us No one will discover us We enjoy life And (because) you are alone sometimes I plant you a little sister The skin so young, the flesh so tight Under the house, a love nest Are you ready? Are you good to go? Welcome…to the darkness! To the darkness! To the loneliness To the sadness For eternity Welcome to reality And when you walk through a deep valley* Are you ready? And if your life (existence) was without light Are you good to go? Fear no misfortune, fear no torment Prepare yourself I am with you and I hold you I hold you in the darkness!** In the darkness! Translation © Affenknecht.com |
Translation Notes:
* In German, this refers strongly to the 23rd Psalm (”Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil”)
**Double meaning: Ich halte Dich in der Dunkelheit can simply mean I hold you in the darkness (like hugging), but also I keep (or detain) you in the darkness (like you keep a bird in a cage).
When I first heard this song, I was a bit terrified. Then, I listened to it again- it was again creepy. Then it became sinister… This song is, with no doubt, a re-tell of a horrific story. It’s heavy, really heavy, and very, very good. It could be a direct sequel to Mein Teil, but this case is a bit different…… While you listen, just think about it- that girl has been trapped in the cellar for 24 years and experienced all that trauma… Unimaginable…..
This song is definately a grower for because It took a while for me to get into. Till doesnt really sing in this one, but storytells more.
This song is about the Josef Fritzl case in Austrailia. This song is very reminiscent of Mein Teil
I love this song at times till sounds as creepy igor from frankenstein at others as sinister as the devil . my favorite from the album
This song appears to reference the real-life horror-story about a man who kept his daughter in a cellar and had kids with her …
No it was in Austria, not Australia;)
And Die Tür fehlt zu= (literally) the door falls closed. So the door closes, and not ‘ there ain’t no door’.
Ain’t isn’t even proper English
This song carries me to a very scary place in my soul. You can almost feel the door shutting behind that man and the survival mode of the girl. The words alone bring a feeling of the negative energy that must have encompassed that poor girl. She must be completely fearless now.
Please note that sometimes translations are not literal.
The song itself is truly dark, one of the darkest things ever. Impressed me most when I read the translation and the article on Josef Fritzl published here by Eternal. Gives the song more meaning, if I might say so… No, I just can’t pick the right word, just try it.
I loved this song after i heard it 2-3 times…very nice one.
My husband and our 4 and 3 year old sons like this song.They love to sing.
Barbra thats scary for your children to be singing this song at 3 to 4 years old lol its impressinable LOL
This song is like “Purity” from Slipknot, they are both about a terrible crime. I dunno if this song had a positive affect to the case, actually, as there seems to be no… how would I say it… answer how to avoid these things, or anything to judge the criminal. Like Purity did, this song feels very sinister.
Just a few translation corrections here; some minor things -
“Leise, leise woll’n wir sein”
Leise means quiet/ silent and not gentle
So:
“Quiet, quiet we want to be”
Oh, and before I forget it
“Niemand, niemand darf uns hören” translates into:
“No one, no one may hear us”
darf (dürfen) means “to be allowed to …” (may)
Great translations! Keep up the good work
Leise can mean gentle.
Can I = may I…therefore…darf = can
Didn’t the girl from this case have decent light, running water, a kitchen, a tv set and and toys for her kids? This isnt as bad as it’s made out to be, the case that happened here in the US is more comparable to this song
But to be fair – can I (to be able to) ? may I (to be allowed to) just as können ? dürfen.
Bah nevermind . Awesome song
This song sounds like a prequel for Tier to me. It’s very similar.
Ohh, thanks for every body for helping me realize what is that song about… ![]()
I thought about it a lot and finally I was happy to find that site and get to know more about the backgrounds of the songs
Lol? Pls read the booklet!!! It is UNGLÜCK and not UNBLICK! Wtf?
RE: Jonathan UNITED STATES
It was actually a case in AUSTRIA and NOT Australia. Please get your facts right!
Terrible story, great song.Reminds me of Stein um Stein.
Slyfuchs.
When you Team Obvious get tired of stating the obvious – that the song is about the Josef Fritzl case, you might notice some other in interesting things too.
Like that the title – “Wiener Blut” is the same as one of famous the waltzes of Johann Strauss II – http://en.wikipedia.org/wiki/Wiener_Blut_(waltz)
Und bist du manchmal auch allein = And (because) you are sometimes alone
is not correct there is nothing there that could possibly mean because and bist do means “are you?” not “you are” and auch means “as well” or too/also.
best translation in my opinion: and are you sometimes lonly as well?
I plant in you a little sister
Well, i love the song, just has many say creepy, and i get thinking of all that happen. I think for this guy, should be cut to pieces, and make him suffer has long at possible. He is not a human.
“in der Dunkelheit” is not in two ways, just one: “in the darkness”
if you meant “in” as movement, it would be “in die Dunkelheit”
“Den Augenblick von Zeit befrei’n” should be something like: “for a moment (we are) liberated from time”
cheers from Metallica fans!
“Fürchte kein Unblick, keine Qual” – no, he sings this:
“Fürchte kein Unglueck, keine Qual”
which translates as:
“fear no misfortune, fear no torment”
I really love how Rammstein used samples of wolf sounds, it really makes you feel like being trapped out in the wilderness.
I was looking forward to this song, seeing how well Rammstein did with Mein Till. This does not dissapoint, really expresses the tragedy of what happened well.
the 1st time i heard this song i didnt like it, but on the 2nd time i was hooked, on the intro with the eerie sounds it makes me feel sad and alone, so it really does live up to the heavyness of the song, which is incredible!!!
i thought this song was actually somewhat sexual, in a good way, when i first heard it and was translating it in my head..but when i realized it was based on the fritzl case and read up more on the case, it’s definitely a lot more creepy. and @Sam–the girl and the ‘downstairs children’ did have the ‘necessary amenities’, like electricity and water and food and tv, but no natural sunlight, and supposedly he would make them behave by threatening to shut off the electricity to the garage and the basement. and it seems like i read that he also made a sort of ’solitary confinement’ chamber where there wasn’t light, and he’d send the kids there if they were being bad or making noise or something. nonetheless, i do really like this song. i heard schneider say in an interview that he’s scared of this song too, haha.
I remember hearing from that story. What a sick story. What did go trought this man head to do that to is own daughter?? I can’t understand it.
I like it when Till sings: “Willkommen in der Dunkelheit
In der Dunkelheit”. It has lots of power and anger!!! The guitars are loud and i like it a lot, lots of drive!
as if someone thinks that joseph fritzl story was from australia haha trust an american to get australia and austria mixed up haha
Thank you sfury for useful info: http://en.wikipedia.org/wiki/Wiener_Blut_(waltz)
as i am a german i have to correct this translation.
1.gentle is definitely not correct I would use silent or quiet.
2.and you should say in the darkness !!!
3.And (because) you are alone sometimes = and if you are alone sometimes , i will plant you a little sister
4.in the loneliness , in the sadness
greetings from germany
isnt this song a bit about the story of Jozef Fritzl? or such ..
Jaycee Lee Dugard… Check the story. American equivolent
Its curious: Josef Fritzl (also press-nicknamed the Amstetten Monster) kept his daughter in his cellar, where he didn’t have a daughter, but 3 children. 2 daughters and a fetus who died because of lack of medical atention. Sadly, in my country stories such as that or worse happen almost weekly, ometimes even more frequently
Finally got the album. It is great. This song is perfect, except some of the translations are off. I would have to say Rammstein is now even with Metallica on the awesome scale. Good day.
Well, this song is a masterpiece. Despite the fact that it’s really creepy, it rocks…I mean, seriously, don’t you just love Rammstein being so heavy?
@JONATHAN
errrhhm… you mean in Austria right? damn americans..
Nevertheless this is an excellent to storytell with a song. So sinister, evil. It really gives you the feeling of that pour little girl.
I love how in many Rammstein songs (like this one) you get a look into the very messed up logic of the speaker,and it really makes one sympathize with the speaker’s victims.
In a really good Rammstein song (like this one), you get a bit of the Lolita effect– by which I mean, you start to emphasize and understand the speaker’s logic a little.
Steim um Stein, Klavier, Mutter, Heirate Mich… even Laichzeit (just to name a few) manage this.
Some of the others on this album are failing at this horribly. Es Tut Ihr Weh, Waidmanns Heil– I’m looking at you.
Jonathan, the Josef Fritzl case was in AUSTRIA not AUSTRALIA, hence Wiener (Viannese.) VIENNA is in AUSTRIA
The strings in this song are great, cello melodies really turn me on … imagine how it would sound played in concert with apocalyptica!
I must say, the musical style very much reflects on Stein um Stein, except Rammstein have replaced emotionally deep guitar picking with the beautiful bowing of the cello. The sinister melody, like Stein um Stein, gives way to crushing electric guitar.
Like Tier, the lyrics are about incest, although this song is about an actual case, and Tier talks about the man’s daughter getting revenge. Also, Wiener Blut is in 1st person, while Tier is in 3rd person.
Great song, thanks Rammstein.
Ummm… Please stop saying “Stupid Americans!” etc, Jonathan’s a retard and doesn’t represent all of us. I’m an American and I corrected him as well, don’t be so ignorant and curse all of this country because of one idiot.
Related posts: