Rammstein Wiener Blut lyric with English translation

Home » Rammstein Lyrics » Rammstein Wiener Blut lyric with English translation
Komm mit mir, komm auf mein Schloss
Da wartet Spass im Tiefgeschoss
Leise, leise woll'n wir sein
Den Augenblick von Zeit befrei'n
Ja, das Paradies liegt unterm Haus
Die Tür fällt zu, das Licht geht aus

Seid ihr bereit?
Seid ihr soweit?
Willkommen in der Dunkelheit
In der Dunkelheit

Keiner kann hier unten stören
Niemand, niemand darf uns hören
Nein, man wird uns nicht entdecken
Wir lassen uns das Leben schmecken
Und bist du manchmal auch allein
Ich pflanze dir ein Schwesterlein
Die Haut so jung, das Fleisch so fest
Unter dem Haus ein Liebesnest

Seid ihr bereit?
Seid ihr soweit?
Willkommen in der Dunkelheit
In der Dunkelheit

In der Einsamkeit
In der Traurigkeit
Für die Ewigkeit
Willkommen in der Wirklichkeit

Und wanderst du im tiefen Tal
Seid ihr bereit?
Und sei Dein Dasein ohne Licht
Seid ihr soweit?
Fürchte kein Unglück, keine Qual
Macht euch bereit
Ich bin bei dir und halte dich
Ich halte dich in der Dunkelheit
In der Dunkelheit

Lyric © Rammstein
Come with me, come into my castle
Fun waits for us in the basement there
Gentle, gentle, we want to be
Liberate the moment from time
Yeah, paradise lies under the house
The door falls closed, the light goes out

Are you ready?
Are you good to go?
Welcome…to the darkness!
To the darkness!

No one can disturb us down here
No one, no one must hear us
No one will discover us
We enjoy life
And (because) you are alone sometimes
I plant you a little sister
The skin so young, the flesh so tight
Under the house, a love nest

Are you ready?
Are you good to go?
Welcome…to the darkness!
To the darkness!

To the loneliness
To the sadness
For eternity
Welcome to reality

And when you walk through a deep valley*
Are you ready?
And if your life (existence) was without light
Are you good to go?
Fear no misfortune, fear no torment
Prepare yourself
I am with you and I hold you
I hold you in the darkness!**
In the darkness!

Translation © Affenknecht.com

Submitted by EinHeisserSchrei

Translation Notes:

* In German, this refers strongly to the 23rd Psalm (”Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil”)

**Double meaning: Ich halte Dich in der Dunkelheit can simply mean I hold you in the darkness (like hugging), but also I keep (or detain) you in the darkness (like you keep a bird in a cage).


This song was purely inspired by the Fritzl case.

VN:F [1.9.1_1087]
Instrumental Part
Vocal Part
Lyric
Lenght
Catchy melody
Strength / power
Rating: 9.6/10 (145 votes cast)
Rammstein Wiener Blut lyric with English translation, 10.0 out of 10 based on 25 ratings

Related posts:

  1. Rammstein Führe mich lyric with English translation Share Du bist mir ans Herz gewachsen Wenn ich blute hast du Schmerzen Wir müssen...
  2. Rammstein Wilder Wein lyric with English translation Share Wilder Wein - vor deinem Schloss Wilder Wein - ich bin bereit man meldet...
  3. Rammstein Ich Will lyric with English translation Share Ich will das ihr mir vertraut Ich will das ihr mir glaubt Ich will...
  4. Rammstein Haifisch lyric with English translation Share Wir halten zusammen, wir halten einander aus, wir halten zueinander; niemand hält uns auf....
  5. Rammstein Kokain lyric with English translation Share Sind die Freunde mir gewogen die weiße Fee spannt ihren Bogen schießt meiner Sorge...

55 Responses to “Rammstein Wiener Blut lyric with English translation”

  1. Till
    1:00 am on October 17th, 2009

    When I first heard this song, I was a bit terrified. Then, I listened to it again- it was again creepy. Then it became sinister… This song is, with no doubt, a re-tell of a horrific story. It’s heavy, really heavy, and very, very good. It could be a direct sequel to Mein Teil, but this case is a bit different…… While you listen, just think about it- that girl has been trapped in the cellar for 24 years and experienced all that trauma… Unimaginable…..

  2. Phantomic101
    9:54 pm on October 17th, 2009

    This song is definately a grower for because It took a while for me to get into. Till doesnt really sing in this one, but storytells more.

  3. Jonathan UNITED STATES
    4:36 am on October 18th, 2009

    This song is about the Josef Fritzl case in Austrailia. This song is very reminiscent of Mein Teil

  4. Vladislav UNITED STATES
    8:12 am on October 18th, 2009

    I love this song at times till sounds as creepy igor from frankenstein at others as sinister as the devil . my favorite from the album

  5. JaFO NETHERLANDS
    12:17 pm on October 18th, 2009

    This song appears to reference the real-life horror-story about a man who kept his daughter in a cellar and had kids with her …

  6. Neomataznay NETHERLANDS
    11:41 pm on October 18th, 2009

    No it was in Austria, not Australia;)
    And Die Tür fehlt zu= (literally) the door falls closed. So the door closes, and not ‘ there ain’t no door’.
    Ain’t isn’t even proper English

  7. Heidi UNITED STATES
    6:09 am on October 19th, 2009

    This song carries me to a very scary place in my soul. You can almost feel the door shutting behind that man and the survival mode of the girl. The words alone bring a feeling of the negative energy that must have encompassed that poor girl. She must be completely fearless now.

  8. Nightfall LATVIA
    6:49 pm on October 19th, 2009

    Please note that sometimes translations are not literal.

    The song itself is truly dark, one of the darkest things ever. Impressed me most when I read the translation and the article on Josef Fritzl published here by Eternal. Gives the song more meaning, if I might say so… No, I just can’t pick the right word, just try it.

  9. aka_sova ISRAEL
    11:22 pm on October 19th, 2009

    I loved this song after i heard it 2-3 times…very nice one.

  10. Daryl
    3:00 pm on October 20th, 2009

    Barbra thats scary for your children to be singing this song at 3 to 4 years old lol its impressinable LOL

  11. Tazhpa FINLAND
    10:13 pm on October 20th, 2009

    This song is like “Purity” from Slipknot, they are both about a terrible crime. I dunno if this song had a positive affect to the case, actually, as there seems to be no… how would I say it… answer how to avoid these things, or anything to judge the criminal. Like Purity did, this song feels very sinister.

  12. Tobias DENMARK
    9:36 pm on October 22nd, 2009

    Just a few translation corrections here; some minor things -
    “Leise, leise woll’n wir sein”
    Leise means quiet/ silent and not gentle
    So:
    “Quiet, quiet we want to be”

    Oh, and before I forget it
    “Niemand, niemand darf uns hören” translates into:
    “No one, no one may hear us”
    darf (dürfen) means “to be allowed to …” (may)

    Great translations! Keep up the good work

  13. EinHeisserSchrei IRELAND
    12:16 am on October 23rd, 2009

    Leise can mean gentle.

    Can I = may I…therefore…darf = can

  14. Sam
    7:46 am on October 23rd, 2009

    Didn’t the girl from this case have decent light, running water, a kitchen, a tv set and and toys for her kids? This isnt as bad as it’s made out to be, the case that happened here in the US is more comparable to this song

  15. Tobias
    3:12 pm on October 23rd, 2009

    But to be fair – can I (to be able to) ? may I (to be allowed to) just as können ? dürfen.
    Bah nevermind . Awesome song

  16. Tammy UNITED KINGDOM
    4:22 pm on October 23rd, 2009

    This song sounds like a prequel for Tier to me. It’s very similar.

  17. Barbara HUNGARY
    10:02 pm on October 23rd, 2009

    Ohh, thanks for every body for helping me realize what is that song about… :)
    I thought about it a lot and finally I was happy to find that site and get to know more about the backgrounds of the songs

  18. Exanthius GERMANY
    7:49 pm on October 25th, 2009

    Lol? Pls read the booklet!!! It is UNGLÜCK and not UNBLICK! Wtf?

  19. Slyfuchs AUSTRALIA
    3:55 am on October 26th, 2009

    RE: Jonathan UNITED STATES

    It was actually a case in AUSTRIA and NOT Australia. Please get your facts right!
    Terrible story, great song.Reminds me of Stein um Stein.

    Slyfuchs.

  20. sfury
    11:24 pm on October 26th, 2009

    When you Team Obvious get tired of stating the obvious – that the song is about the Josef Fritzl case, you might notice some other in interesting things too.

    Like that the title – “Wiener Blut” is the same as one of famous the waltzes of Johann Strauss II – http://en.wikipedia.org/wiki/Wiener_Blut_(waltz)

  21. Sólon ICELAND
    12:17 am on October 27th, 2009

    Und bist du manchmal auch allein = And (because) you are sometimes alone

    is not correct there is nothing there that could possibly mean because and bist do means “are you?” not “you are” and auch means “as well” or too/also.

    best translation in my opinion: and are you sometimes lonly as well?
    I plant in you a little sister

  22. Paulo Piedade
    4:08 pm on October 27th, 2009

    Well, i love the song, just has many say creepy, and i get thinking of all that happen. I think for this guy, should be cut to pieces, and make him suffer has long at possible. He is not a human.

  23. TommiK POLAND
    5:00 pm on October 31st, 2009

    “in der Dunkelheit” is not in two ways, just one: “in the darkness”

    if you meant “in” as movement, it would be “in die Dunkelheit” ;)

    “Den Augenblick von Zeit befrei’n” should be something like: “for a moment (we are) liberated from time”

    cheers from Metallica fans!

  24. TommiK POLAND
    5:06 pm on October 31st, 2009

    “Fürchte kein Unblick, keine Qual” – no, he sings this:

    “Fürchte kein Unglueck, keine Qual”

    which translates as:

    “fear no misfortune, fear no torment” ;)

  25. Jackie UNITED STATES
    6:34 am on November 4th, 2009

    I really love how Rammstein used samples of wolf sounds, it really makes you feel like being trapped out in the wilderness.

    I was looking forward to this song, seeing how well Rammstein did with Mein Till. This does not dissapoint, really expresses the tragedy of what happened well.

  26. tomliebeRAmmstein
    2:38 pm on November 9th, 2009

    the 1st time i heard this song i didnt like it, but on the 2nd time i was hooked, on the intro with the eerie sounds it makes me feel sad and alone, so it really does live up to the heavyness of the song, which is incredible!!!

  27. jenn UNITED STATES
    4:43 am on November 16th, 2009

    i thought this song was actually somewhat sexual, in a good way, when i first heard it and was translating it in my head..but when i realized it was based on the fritzl case and read up more on the case, it’s definitely a lot more creepy. and @Sam–the girl and the ‘downstairs children’ did have the ‘necessary amenities’, like electricity and water and food and tv, but no natural sunlight, and supposedly he would make them behave by threatening to shut off the electricity to the garage and the basement. and it seems like i read that he also made a sort of ’solitary confinement’ chamber where there wasn’t light, and he’d send the kids there if they were being bad or making noise or something. nonetheless, i do really like this song. i heard schneider say in an interview that he’s scared of this song too, haha.

  28. Ren CANADA
    4:29 am on December 10th, 2009

    I remember hearing from that story. What a sick story. What did go trought this man head to do that to is own daughter?? I can’t understand it.
    I like it when Till sings: “Willkommen in der Dunkelheit
    In der Dunkelheit”. It has lots of power and anger!!! The guitars are loud and i like it a lot, lots of drive!

  29. Nick
    8:34 am on December 11th, 2009

    as if someone thinks that joseph fritzl story was from australia haha trust an american to get australia and austria mixed up haha

  30. Andreas Denmark
    3:49 pm on December 15th, 2009

    Thank you sfury for useful info: http://en.wikipedia.org/wiki/Wiener_Blut_(waltz)

  31. nergalz
    7:52 pm on December 19th, 2009

    as i am a german i have to correct this translation.

    1.gentle is definitely not correct I would use silent or quiet.
    2.and you should say in the darkness !!!
    3.And (because) you are alone sometimes = and if you are alone sometimes , i will plant you a little sister
    4.in the loneliness , in the sadness

    greetings from germany

  32. ToRtiK
    1:20 pm on December 22nd, 2009

    isnt this song a bit about the story of Jozef Fritzl? or such ..

  33. Kris Kable
    1:13 pm on December 23rd, 2009

    Jaycee Lee Dugard… Check the story. American equivolent

  34. Kroenen
    2:09 am on January 16th, 2010

    Its curious: Josef Fritzl (also press-nicknamed the Amstetten Monster) kept his daughter in his cellar, where he didn’t have a daughter, but 3 children. 2 daughters and a fetus who died because of lack of medical atention. Sadly, in my country stories such as that or worse happen almost weekly, ometimes even more frequently

  35. mac UNITED STATES
    12:01 am on January 28th, 2010

    Finally got the album. It is great. This song is perfect, except some of the translations are off. I would have to say Rammstein is now even with Metallica on the awesome scale. Good day.

  36. scarad CZECH REPUBLIC
    5:58 pm on February 1st, 2010

    Well, this song is a masterpiece. Despite the fact that it’s really creepy, it rocks…I mean, seriously, don’t you just love Rammstein being so heavy?

  37. ALZU
    12:49 am on February 10th, 2010

    @JONATHAN

    errrhhm… you mean in Austria right? damn americans..

    Nevertheless this is an excellent to storytell with a song. So sinister, evil. It really gives you the feeling of that pour little girl.

  38. Kazzandra
    1:32 am on February 13th, 2010

    I love how in many Rammstein songs (like this one) you get a look into the very messed up logic of the speaker,and it really makes one sympathize with the speaker’s victims.

    In a really good Rammstein song (like this one), you get a bit of the Lolita effect– by which I mean, you start to emphasize and understand the speaker’s logic a little.
    Steim um Stein, Klavier, Mutter, Heirate Mich… even Laichzeit (just to name a few) manage this.

    Some of the others on this album are failing at this horribly. Es Tut Ihr Weh, Waidmanns Heil– I’m looking at you.

  39. Nick UNITED STATES
    9:50 pm on February 21st, 2010

    Jonathan, the Josef Fritzl case was in AUSTRIA not AUSTRALIA, hence Wiener (Viannese.) VIENNA is in AUSTRIA

  40. Rammspieler NEW ZEALAND
    6:58 am on February 22nd, 2010

    The strings in this song are great, cello melodies really turn me on … imagine how it would sound played in concert with apocalyptica!

    I must say, the musical style very much reflects on Stein um Stein, except Rammstein have replaced emotionally deep guitar picking with the beautiful bowing of the cello. The sinister melody, like Stein um Stein, gives way to crushing electric guitar.
    Like Tier, the lyrics are about incest, although this song is about an actual case, and Tier talks about the man’s daughter getting revenge. Also, Wiener Blut is in 1st person, while Tier is in 3rd person.

    Great song, thanks Rammstein.

  41. Nick
    1:29 pm on February 24th, 2010

    Ummm… Please stop saying “Stupid Americans!” etc, Jonathan’s a retard and doesn’t represent all of us. I’m an American and I corrected him as well, don’t be so ignorant and curse all of this country because of one idiot.

  42. Jagan ROMANIA
    4:34 am on March 21st, 2010

    This song is in my top 10 rammstein songs

  43. Abicus
    1:31 am on March 27th, 2010

    Question: “zu” can mean “to” or “close” as in to shut something?

  44. Chloe UNITED KINGDOM
    9:21 pm on March 28th, 2010

    This song, for me, combines the pedophilic, twisted themes of ‘Tier’ and ‘Hallujah’ (Taken from the ‘antagonists’ point of view), the thrumming, taboo erotisism of ‘Mein Teil’ and the violent, destructivism of ‘Zerstören’. It’s easily one of the heaviest, most powerful, most imposing and most sosphisticated of Rammstein’s songs, and my favourite on ‘Liebe ist für alle da’. I don’t know how they made that mindfucking hum, the one that resembles something alive, a child, a living doll or an animal. And the giggling and the chopping in the sound — fffff. And every word is spoken so deliberately — you can clearly hear Till’s lips curl into a snarl or a malicious grin the entire time! Needless to say, ‘Weiner Blut’ combined and outdone most of my R+ favourites. It makes me a very happy fan.

  45. Salem SPAIN
    12:20 am on March 31st, 2010

    To continue with Jenn’s take on what Sam-the-girl said, yes, they had running water and apparently Fritzl said he’d occasionally bring them toys, food and would spend evenings watching TV with them, but that doesn’t change that currently Elizabeth’s (that is, Fritzl’s imprisoned daughter) suffer from panic attacks, are anemic, and have OC trauma behaviours like hair-pulling which they’re needing a whole huge deal of therapy to get rid of.

    How exactly is that “not as bad as it’s made out to be”? It sounds pretty horrible to me.

    S.

  46. Jesse
    12:43 pm on April 21st, 2010

    I think my mind is seriously fucked up.
    Before ever knowing that people really do lock victims in cellars and rape them in real life, I thought about it happening in my mind. Plus I’m just 16 O_o

    God… WTF is wrong with me?

  47. Andrew
    3:07 am on May 14th, 2010

    @salem

    i honestly believe that no even with all the therapy in the world will elizabeth EVER be healed of her trauma…after alll..this is a one in the world case ( that we know of )and it is just the sickest in the world

    also, if you read the repport in fritzl on this page…you have to realize,,,,THE GUY WAS A GENIUOS. i mean, he was able to transform his own basemend home into a dungeon…

  48. Franz von Reignir
    2:28 am on June 7th, 2010

    This song is about Josef fritzl, who lived in Austria, not Australia, hence Weiner (viennese being from Vienna, Austra) Blut

  49. troy NETHERLANDS
    5:48 pm on June 8th, 2010

    crazy song i wonder if fritzel will try and sue them just like mewes did after they made mein teil…

  50. Dellon JAMAICA
    8:33 pm on June 10th, 2010

    The translation is a bit off and the sentecnces are not grammatically correct.

  51. Dellon JAMAICA
    8:41 pm on June 10th, 2010

    liese, liese woll’n wir sein…. silent. we want to be silent .or we want sielnce…..

    Den Augenblick von Zeit befrei’n..free the moment and time……

  52. Dellon JAMAICA
    8:43 pm on June 10th, 2010

    I think the translation on top should be removed it is incorrect or i should do the translation my self.

  53. Daniel
    2:23 am on July 26th, 2010

    Could someone please explain what this has to do with Mein Teil? I don’t see the connection… :S

  54. Dunkelheit
    10:01 pm on August 24th, 2010

    Mein Teil is also about a real-life horror story.

  55. whitetracks UNITED KINGDOM
    12:51 pm on August 29th, 2010

    about Fritz yes maybe but like so many rammstein lyrics it could have a secondary interpretation , could be about another er famous man [ who did live in vienna] who was in love with a female relative , who had an affair with er famous mans rival , so both lovers ended up dead ?. really original song , one of best on lifad.

Leave a Reply

Please read comment rules

Recent Album
Rammstein Liebe ist für alle da

Recent Single
Rammstein Haifisch single

Affenknecht on facebook


Upcoming shows

No shows booked at the moment.




Rammstein Player


Random image


Top rated
TitleVotesRating
Rammstein Halt lyric with English translation1549.8
Rammstein Donaukinder lyric with English translation1509.8
Rammstein Du riechts so gut lyric with English translation629.8
Rammstein Stein um Stein lyric with English translation529.8
Rammstein Hilf mir lyric with English translation359.8
See all



TOURS
SUPPORT US
FORUM
CONTACT
Rammstein News

Rammstein English Rammstein Deutsch Rammstein Česky Rammstein Suomi Rammstein Русский Rammstein Polski Rammstein Español Rammstein Italiano Rammstein Français Rammstein Română